Какво е локализация multilizer превод блог
Локализация - това е истинска дума, и се използва широко, но стойността му не е твърде лесно да се разбере. Със здрав разум може да се заключи, че локализацията включва справка с нещо местно, в близост и в близост. Досега думата локализират многократно използван в същия контекст на глобализацията, която има силен акцент върху нещо глобално или в световен мащаб. Така локализация наистина означава?
Локализация - повече от превод. Превод и локализация, е лесно да се обърка. В терминологично ниво, те трябва наистина много близо един до друг, но по-отблизо разкрива някои ясни различия. Отбеляза основната разлика дефинирам превод, като функция на замяна на думи в част от текст от един език на друг. Това е много ясна дефиниция, и знам, че има и други мнения. Както и да е, ако ние се придържат към това определение, превод е продукт на механична дума или фраза и замени на работа. В действителност, тя е основно се възползват максимално от преводачите на машината.
Локализация - по-малко от презаписване. Машинни преводачи постоянно се развиват по-локализация ориентиран подход. По принцип Локализация - комплекс превод с идеята за пренаписване на съобщение от друг език. Ако задачата е завършена локализация нещо трябва да има отлични езикови умения и познаване на културната среда. Нека разгледаме един пример: на английски език е прието да се каже "ти", непознатият, но в италианския "ТУ" (т.е. вие) - в съответствие с обичайната практика. (Ако проявявате интерес, «Lei» е правилният израз на италиански). Въпреки това, локализация не означава, че целият текст ще бъде презаписан. Винаги има части от текста, които могат лесно да се прехвърлят без особени съображения в повечето проекти за локализация.
В заключение, локализация - това е превод, но с обрат на културното и замяна атрибут. Локализация може да бъде свързано с глобализацията, в смисъл, че един успешен процес на глобализация може да се базира на смарт място. Звучи объркващо, нали? Нека разгледаме един пример: компанията иска да гарантира, глобализацията на бизнеса си, което означава, че тя иска да прави бизнес и извън родината си. За да се постигне това, той решава да започне да изнася продуктите си на всяка страна. Ако продуктът се обработват стоки, то вероятно има пакет, или описание на стоките, или поне името на фирмата. Този вид информационни материали трябва да бъдат локализирани правилно на всички потенциални клиенти могат да разберат защо те трябва да купят продукта. Също така, в зависимост от продукта, местните закони може да изисква фирмата да изпълнява тези действия локализация. Ако компанията обръща внимание на локализацията, значително подобрява собствените си възможности за успех на външните пазари. "Мисли глобално, действай локално", както казват в света на бизнеса.
готови да "мисли глобално и действай локално" ли сте?
7 мисли на тема "Какво е локализация?"
Много добре обяснено. Може ясно да се разбере разликата между локализиране и превод.
Преди, невежи хора са ashame на техния невеж. Сега те са горди от това.
"Превод. замяна на думи в част от текст от един език на друг "
Човек може да каже, че "авторът" на тази статия е едноезични идиот.
Iina на Multilizer преводи Blog казва:
Благодаря ви за вашия коментар Боб.
Както се казва в статията това определение за превод е изключително тесен. Ние го използваме в този контекст, за да илюстрира разликата между превод и локализация. Преводът е най-вече за работата си с думи, докато локализация изисква повече широко виждане за културна ситуация. И границата между превод и локализация може да бъде много тънък, в зависимост от случая.
Gouri Ричардс казва:
Наистина оценявам обяснение на Локализация и превод. Аз съм преводач от английски на моят роден език, хинди. Как и къде мога да науча технология за локализация? Това включва ли TM и управление на съдържанието и т.н.? Моля, обяснете.
Iina на Multilizer преводи Blog казва:
Здравейте Gouri,
Хубаво е да чуя, че ви харесва статията.
Има много различни видове локализация и преводни tehcnologies разположение. Повечето от тях подкрепят използване TM, което е добре, защото преводни памети са страхотни инструменти за повишаване на ефективността и поддържане на добро качество на превода.
Ще се надявам тези източници ще ви предостави информацията, която ви трябва.
Това каза всичко
"Локализация е като превод, но с културния обрат и пренаписване атрибут".
Тази фирма има голям reputaion за локализация на софтуер за превод