Към резултата - или - за това, как да се напише
Руският правописа отговарят както на правописа сметката и за. Тяхната писане се различават по значение в контекста и на каква част от речта принадлежи на думата.
Нека сравним две изречения:
Поставете малко количество пари по сметката.
И накрая, ние се съгласихме за срещата.
В първия пример, думата "по сметка" се suschestvtelnym образна винителен с предлог. Сложете върху това? по сметката.
Лесно поставете declensional въпрос между предлог за "да" и собствени имена, както и всяко определение:
Всички тези методи показват на отделни форми писане на думи "на сметка".
Във втория пример, думата "за" (заседание) се извлича otymonnym претекст, който е написан като една дума, за разлика от съществително родител.
Тази причина е синоним с не-дериват, получен предлог "на":
Разбрахме се да се срещнем.
Тази техника често е синоним смяна помага да се идентифицират част на речта, на които думата принадлежи, както и писането му.
система избра този отговор най-добре
В тази фраза думата отношение е предлог. Той може да бъде заменена с О или синоними Относно: Какво ще кажете за среща = Като за среща?
Тя произлиза извинение, който се извлича от сливането на съществително сметка и просто извинение и претекст AT е написан заедно. Трябва да се помни, защото сред предлозите, има и такива, които са написани отделно.
Но в друг случай, например, комбинирани, за да депозирате, е бил използван за комбинация от сметката за предлог и съществително, което разбира се е писано отделно. Съществително разграничат лесно - той винаги отговаря на всеки въпрос в този случай, въпросът за това?
Що се отнася до срещата - писмено слети. Аз ще дам примери за синоними:
За какво? - назначаване.
За какво? - срещи.
Tangent на какво? - срещи.
Предлога "за" се появява тук, тъй като действието по отношение на срещата. Но това може да се прилага не само в този случай, разбира се. Примери: "Аз трябва да се консултирате за това заболяване", "ми се обади за сина ми" и т.н.
Не е тайна, че има и отделен писмен вид. След това "на" ще бъде претекст, а "вкара" съществително. Синоними, които цитирах по-горе, в този случай, са неподходящи. Пример: "Трябва да преведете пари по сметката."